Photo Credit: Helga Weber via Compfight cc
It is Day 23 of NaPoWriMo. Today's challenge was to find a poem in a language we don't know and translate it into English based on the look of the words and their sounds. What I did here was triple "translation". I chose poems in Russian, which I don't speak, but which happens to be very similar to Serbian (which is my mother tongue). I "translated" the poems into Serbian, then into English.
I chose three poems by Asya Schneiderman.
Photo Credit: aussiegall via Compfight cc
The Hours
Nervously twitching,
quietly, silently the hours are walking.
I step over them
I step over the string of their numbers.
I am unfaithful to time.
Why wouldn't I be?
I reorder and simplify.
There is no time
(there is no time for me) -
time occupies huge spaces,
though time itself
is just hours walking.
I step over the string of their numbers -
and now I will live for ever -
I will live for ever.
Photo Credit: faith goble via Compfight cc
The Stone Garden
A garden growing out of stone
mistress to the wind
his dwelling place.
There he is, walking inside,
created by me.
Just like his body.
Just like his soul.
Photo Credit: chiaralily via Compfight cc
The City
An underwater city lay beneath us
With open domes, open, card domes -
jug-shaped domes made of playing cards -
a man and a woman -
the city built, desired.
Destroyed by this anger,
so much pain
between us,
between us and the sky.
No comments:
Post a Comment